北京8000多家涉及零售、餐饮、娱乐业、体育运动项目的经营部门以后需要安装职员流量控制装置,设有24小时照明装置和疏散指示标志,并有应对双语广播。北京安全生产监督管理局局长周毓秋是9日在北京政府举行的媒体发布会上做上述表述的。据了解,这是北京初次专门针对职员密集场合拟定的安全管理规定,于4月1日起正式实行。
Beijing orders bilingual broadcasts in public places
Authorities in Chinese capital Beijing have ordered more than 8,000 busy public places in the city to use both Chinese and English for emergency broadcasts, a municipal work safety official said on Tuesday.
This is part of a new regulation on the safety of public places adopted by the Beijing municipal government.
In an emergency, crowded public places including shopping malls, restaurants, star-rated hotels, swimming pools, skiing grounds and other entertainment venues1 should broadcast in both languages over their entire premises2, said Zhou Yuqiu, head of the municipal work safety bureau.
She said enterprises will be fined 5,000 to 20,000 yuan or closed if they failed to offer the bilingual emergency broadcasts by April 1 when the regulation takes effect.
According to the regulation, 24-hour emergency lighting3 and exit signs are also now compulsory4 for the sites in question.
Entertainment venues must install closed-circuit TV and monitoring systems, according to the regulation.
Vocabulary:
bilingual emergency broadcasts :应对双语广播
exit signs:疏散指示标志