阴历己丑年是牛年,就来看看牛的事。在中文里,牛大致有两层意思,一是作为动物的牛,也就是《说文》里所说的大牲也;二是与动物无关的牛,或者说转义的牛。与动物无关的牛,暂且不论,今天就说说作为动物的这个牛。其实,中文的牛自古以来就是这么简单,几乎没什么变化。
不只牛本身这么简单,所有和牛有关的东西也简单,譬如牛的肉就是牛肉,牛的皮就是牛皮,雄性的牛是公牛,雌性的牛是母牛,未成年的牛是小牛,一头牛是牛,不少头牛也是这个牛,etc,万变不离个牛字,也就没什么好说的了。可是就这一个牛字,在英(美)语里就大大地复杂了。
若是拉大车用的牛,在英文中叫Ox,若是好几头牛拉大车的牛就是复数oxen。
若是肉牛和奶牛可以用cattle来表示,而一头没被阉割过的公牛称为bull;一头年轻的bull在美国也叫bullock;一头成年后、并生过一只小牛犊以上的母牛称为cow,奶牛就是dairy cow;那样在这头母牛在生育之前(或至多只生过一只崽)的名字是heifer;而小牛犊被叫做calves。
在小牛犊婴幼时期(即断奶之前)不分公母,一律都叫calves,断奶之后到2岁之间还有的特别的名字太过绕口暂且按下不表。上面说了一头未被阉割过的公牛称为bull,那样那样阉割过未来的公牛叫steer(美语)。假如以牛做形容词,譬如想说世界牛的生产,不可以用上述任何一个牛字,而要用bovine,即world bovine1 production。
搞了解了牛的称谓,就能在牛年烧牛肉吃了。不过应该注意了,小牛肉,也就是calves的肉叫veal,不是小牛的牛肉,即cattle的肉叫beef。
最后再说啰嗦一句,好多个小牛就是calves,但好多个大神不是cattles,而是cattle,由于cattle本身就是复数名词。或许哪位要问了,那样想要抽象地说一个cattle如何说呢?答:英语中没one cattle的说法。具体说到一头牛的时候,就要看它是one calf,one bull, one cow还是 one ox, etc.。