1. If I were you, I would go. 倘若我是你,我会去的。
陈根花老师的帖子里是放在错综时间虚拟语气下的.
2. If he were wise, he should come to see me.
曹老师帖子里的一个例句,提到是错综时间虚拟语气.
3. If I were you, I would try my best to grasp the chance. 如果我是你的话,我要尽力抓住这次机会。
陈根花老师的帖子里是没放在错综时间虚拟语气.
4. If I were you, I wouldn't do it 假如我是你,我不会做这事。
一本语法书上放在与目前事实相反的虚拟语气.
[问] 老师们,如何判断主句的到底是与目前事实相反,还是与以后事实相反?
我感觉这里有个中国学生不太熟的陷阱,好像国内语法书没说过。就是If I were you的情形。我以If I were you, I would go. 为例谈一下我的理解。If I were you可以用于错综时间,如:If I were you, I would have gone. (与过去事实相反)。其实不少Native speakers 如此用。 假如说If I had been you, I would have gone. 如此更符合语法,但一般平时不这么用。我想道理在于“我不是你”是永恒不变的事实,无论过去、目前还是以后。所以大家习惯上用If I were you,(即与目前这个事实相反的假设)来表达不同时间的假设。假如把you换成其他词就未必行。比如:If I were rich, I would have helped you five years ago. 这种表述,不少母语的人会觉得是错的。由于不合乎逻辑,要用If I had been rich. 由于大家是不是rich 不是一生不变的,和If I were you 不同。 所以你提到的一本语法上写的If I were you, I wouldn't do it. 觉得是与目前事实相反的虚拟语气,这是正确的。判断主句到底是与目前事实相反,还是与过去或以后事实相反,就依据虚拟语气的构成形式判断即可。有些时候需要看语境,如:If you didn’t come tonight, I would have to put off our appointment to a later date. 这的句子显然指以后。其实,是由于If I were you的特殊性,使你对虚拟语气不知所措了。你可以参考海外的一个网站谈到了If I were you的问题,或许对你有所帮助。https://gonaturalenglish.com/second-and-third-conditional/