Ladies and gentlemen, please feel free to interrupt if you have any questions. Now, if youll direct your attention to the screen ...
Over the past 3 years, our business in Asia has grown by leaps and bounds. 22% of our revenue now comes from there, compared to 9% just 3 years ago.
Youll notice from this trend chart that the volume of business in this market is projected to increase by 60% over the next 5 years. based on past performance, we would normally pick up 40% of this market. However, some of our Asian clients are already complaining about delivery times, but because of our reliance on foreign distribution firms,it is difficult to be very pro-active in dealing1 with them. If we dont correct this situation, we stand to lose some existing customers, and the loss of reputation could hurt us in acquiring new ones.
Therefore, I propose that we immediately set in motion the creation of 3 Asian distribution centers,in Beijing, Tokyo, and Seoul. We could have them operating within 6 months, and be in a much better position to deal directly with our customers.
Ladies and gentlemen, if we dont act on this right away, Im afraid were going to lose some market share. Our main competitors already have their own Asian distribution centers, and some of our customers may gravitate to them if we dont act quickly. Thank you.
参考译文:下面的这段话事实上就是一次小型陈述。Charlie Styles是一家物流企业的CEO,他正在向董事会介绍一项扩张企业的计划。
女性们,先生们,假如你们有哪些问题的话请随时提出。目前,请注意看一下屏幕
过去三年里,大家在亚洲的业务增长飞速。目前,大家22%的收入来自亚洲,而三年前这一比率只有9%。 从这张趋势图上你们不难发现,亚洲市场的规模在将来的五年里将会增长 大约60%。而依据以往的表现来看,本公司应该可以在这一市场上占到40%的份额。然而,大家 有些亚洲顾客已经开始抱怨交货的不按时。遗憾 的是,因为大家对外国物流企业的依靠,在与他们交涉时非常难采取强硬的手段。假如不改变这种情况,大家将眼睁睁地失去一部分老顾客,这将紧急损害企业的形象,而这种影响又会反过来为探寻新顾客增加了困难程度。
因此,我建议立即着手在北京、东京和汉城打造三个亚洲区域的物流中心。六个月之内这三个物流中心就能投入用,使大家在与顾客直接交际时处于更有利的地位。
女性们,先生们。假如大家不立刻采取行动,恐怕就不能不失去一部分市场份额。大家的主要角逐对手都已经在亚洲打造起了物流中心。再不准时反应的话,大家的一部分顾客就会被他们吸引走。谢谢诸位