once in a blue moon:真难得!
once in a blue moon指的是某种极少见的状况, 非常像中文里常说的 太阳打西边出来啦!
He only cleans the dishes once in a blue moon!
太罕见了,他居然在刷碗!
Shoot for the moon:志当存高远
韦氏词典给出的英文讲解是:to try to do or get something that is very difficult to do or get试图去做一些非常有困难程度,很难完成的事情,有点类似中文里的上天摘月亮,但又不是一模一样。
这个词组的语言色彩是比较积极正面的,一般是用来形容某人非常有目的或熊心,而不是消极地抱着不合实质的幻想跟你咋不上天呢还是非常不同的。此处也可以说reach for the moon。
To give you the moon:为你摘月亮
Moon(月亮)在这个短语里指的是一个非常难获得的稀少物件,所以这个词组的完整意思即想为满足某人或达成某事而付出所有努力,不惜所有代价(与中文里的把妹名句非常类似)。